和合本
有人告訴約押說:「王為押沙龍哭泣悲哀。」

當代聖經譯本
有人告訴約押,說:「王在為押沙龍哀傷痛哭。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
有人告訴約押:「看哪!王正在為押沙龍悲哀哭泣。」(本節在《馬索拉抄本》為19:2)
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
有人告訴約押,大衛王在為押沙龍悲哀哭泣,
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
有人告訴約押說:「王為押沙龍哭泣悲哀。」

CNET中譯本
約押也聽到了:「王為押沙龍哭泣悲哀。」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
或告約押曰、王緣押沙龍哭而哀、