和合本
僕人明知自己有罪,所以約瑟全家之中,今日我首先下來迎接我主我王。」

當代聖經譯本
僕人自知有罪,所以今天我是整個約瑟家族中第一個迎接我主我王的人。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
因為你的僕人知道自己犯了罪,所以你看,在約瑟全家之中,今天我是第一個下來迎接我主我王的。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
王啊,我知道我有罪,所以今天,在北部支族中我是第一個來迎接王的。」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
僕人明知自己有罪,所以約瑟全家之中,今日我首先下來迎接我主我王。」

CNET中譯本
僕人知道自己有罪,所以約瑟全家之中,今日我首先下來迎接我主我王。」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
僕自知干罪、故今日約瑟家中、我至獨先、以迎我主我王、