和合本
他來到耶路撒冷迎接王的時候,王問他說:「米非波設,你為什麼沒有與我同去呢?」

當代聖經譯本
他到耶路撒冷來迎接王,王問他:「米非波設,當時你為什麼不跟我一起走呢?」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
他從耶路撒冷來迎接王的時候,王問他:「米非波設啊,你為什麼沒有與我一同離開呢?」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
米非波設從耶路撒冷來見王的時候,王問他:「米非波設,你為甚麼沒有跟我一起出走呢?」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
他來到耶路撒冷迎接王的時候,王問他說:「米非波設,你為什麼沒有與我同去呢?」

CNET中譯本
他來到耶路撒冷迎接王的時候,王問他說:「米非波設,你為甚麼沒有與我同去呢?」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
至耶路撒冷迎王、王曰、米非波設、不與我同行、曷故、