和合本
因為我祖全家的人,在我主我王面前都算為死人,王卻使僕人在王的席上同人吃飯,我現在向王還能辨理訴冤嗎?」

當代聖經譯本
我父全家在我主我王面前都是該死的,但王卻讓我與王同席吃飯,我還能向王要求什麼呢?」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
因為我祖父全家的人,在我主我王面前都算不得什麼,都不過是該死的人;你卻使僕人在你席上與你一同吃飯。我還有什麼權利再向王哀求什麼呢?」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
所有我父家的人原都應該被處死,但是陛下加恩。使我能在王的餐桌上吃飯,我還有甚麼權利再要求陛下施恩給我呢?」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
因為我祖全家的人,在我主我王面前都算為死人,王卻使僕人在王的席上同人吃飯,我現在向王還能辨理訴冤嗎?」

CNET中譯本
因為我祖全家的人,在我主我王面前,都是該死的。王卻使僕人在王的席上吃飯。我現在向王還能辨理訴冤嗎?」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
蓋我祖全家、於我主我王前、咸如死者、然爾使僕列於同席者中、我尚有何理、可籲於王、