和合本
僕人只要送王過約但河,王何必賜我這樣的恩典呢?

當代聖經譯本
僕人只不過是陪王過約旦河,王何必給我這麼大的賞賜呢?
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
你僕人只不過與王一同過約旦河,王為什麼要這樣賞賜我呢?
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
我不配得陛下這樣大的賞賜;我只跟陛下走一小段路,過了約旦河,
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
僕人只要送王過約但河,王何必賜我這樣的恩典呢?

CNET中譯本
僕人只要送王過約旦河的一段路,王何必賜我這樣的恩典呢?
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
僕第偕王濟約但、何必加我若是之賞賚乎、