和合本
他們對王說:「那從前謀害我們、要滅我們、使我們不得再住以色列境內的人,

當代聖經譯本
他們說:「掃羅曾試圖滅絕我們,把我們從以色列境內剷除。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
他們回答王:「從前破壞我們,謀害我們,要消滅我們,使我們不能在以色列境內立足的那人,
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
他們說:「掃羅謀害我們,要消滅我們,不讓我們在以色列有立足之地。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
他們對王說:「那從前謀害我們、要滅我們、使我們不得再住以色列境內的人,

CNET中譯本
他們對王說:「那從前要除滅我們、使我們四散在以色列四境之外的人—
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
曰、昔耶和華簡掃羅為王、彼謀害我、欲行殲滅、使我不存於以色列四境、我願以其後裔七人付我、我將為耶和華、懸之於其邑基比亞、王曰、我必付焉、