和合本
我的神,我的磐石,我所投靠的。他是我的盾牌,是拯救我的角,是我的高臺,是我的避難所。我的救主啊,你是救我脫離強暴的。

當代聖經譯本
我的上帝是保護我的磐石, 是我的盾牌,是拯救我的力量, 是我的堡壘,我的避難所, 我的救主。 你救我脫離殘暴之徒。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
我的 神、我的磐石、我所投靠的、我的盾牌、我救恩的角、我的高台、我的避難所、我的救主;你是救我脫離強暴的。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
我的上帝是掩護我的避難所,是我的盾牌,拯救我的力量,是保護我的要塞。他是我的救主,救我脫離強暴。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
我的上帝,我的磐石,我所投靠的。他是我的盾牌,是拯救我的角,是我的高臺,是我的避難所。我的救主啊,你是救我脫離強暴的。

CNET中譯本
我的 神,我的磐石,我所投靠的, 我的盾牌,是拯救我的角,是我的高臺,是我的避難所, 我的救主。你救我脫離了兇惡。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
上帝我之磐石、我託庇於彼兮、為我之盾、拯救之角、我之高臺、避難之所兮、我救者歟、爾乃援我於凶暴兮、