和合本
你救我脫離仇敵,又把我舉起,高過那些起來攻擊我的;你救我脫離強暴的人。

當代聖經譯本
祂救我脫離仇敵, 使我勝過強敵, 救我脫離殘暴之徒。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
他救我脫離我的仇敵。你還把我高舉起來,高過那些起來攻擊我的人,又救我脫離了強暴的人。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
且救我脫離了仇敵。上主啊,你使我制伏了仇敵;你保護我脫離強暴的人。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
你救我脫離仇敵,又把我舉起,高過那些起來攻擊我的;你救我脫離強暴的人。

CNET中譯本
他救我脫離仇敵; 救拔我脫離那些起來攻擊我的;你救我脫離強暴的人。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
援我於敵、舉我超乎攻我者、拯我於強暴兮、