和合本
沙瑪卻站在那田間擊殺非利士人,救護了那田。耶和華使以色列人大獲全勝。

當代聖經譯本
沙瑪卻站在田中間擊殺敵人,保衛了那塊田。那次,耶和華使以色列人大獲全勝。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
沙瑪卻在那塊田地中間站穩腳步,保護了那塊田,又擊殺了非利士人。耶和華又使以色列人獲得了大勝利。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
但沙瑪站在田裡抵抗他們,殺死了許多非利士人。那天,上主使他大勝。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
沙瑪卻站在那田間擊殺非利士人,救護了那田。耶和華使以色列人大獲全勝。

CNET中譯本
沙瑪卻站在那田中防守,擊殺非利士人; 耶和華使以色列人大獲全勝。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
沙瑪立於田間、以護其地、殺非利士人、耶和華使之大獲勝捷、