和合本
這童女極其美貌,他奉養王,伺候王,王卻沒有與他親近。

當代聖經譯本
這女子長得花容月貌,她照顧、伺候王,但王沒有與她同房。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
這少女極其美麗。她照顧王,服事他,可是王沒有與她發生過關係。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
這女孩子很美麗;她在王身邊伺候照顧王,王卻沒有跟她發生關係。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
這童女極其美貌,她奉養王,伺候王,王卻沒有與她親近。

CNET中譯本
這少女極其美貌,她作王的護士,伺候王,王卻沒有與她親近。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
女豔甚、乃以奉養服事王、惟王不御焉、○