和合本
雅各聽見拉班的兒子們有話說:「雅各把我們父親所有的都奪了去,並藉著我們父親的,得了這一切的榮耀(或作:財)。」

當代聖經譯本
雅各聽見拉班的兒子們說:「雅各奪去了我們父親的一切!他的財富都是從我們父親那裡得來的。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
雅各聽見拉班的眾子談論,說:「雅各把我們父親所有的都奪去了,他這一切財物,都是從我們父親的財產那裡得來的。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
雅各聽見拉班的兒子們埋怨說:「雅各搶走了我們父親的一切財產;他所有的財富都屬於我們父親的。」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
雅各聽見拉班的兒子們有話說:「雅各把我們父親所有的都奪了去,並藉著我們父親的,得了這一切的榮耀。」

CNET中譯本
雅各聽見拉班的兒子們埋怨說:「雅各把我們父親所有的都奪去了!他發的財本是我們父親的。」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
雅各聞拉班眾子言曰、我父所有者、雅各盡奪之、因父之資、獲此榮盛、