和合本
在那裡,祭司撒督和先知拿單要膏他作以色列的王;你們也要吹角,說:『願所羅門王萬歲!』

當代聖經譯本
撒督祭司和拿單先知要在那裡膏立他為以色列王。你們要吹響號角,高喊,『所羅門王萬歲!』
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
在那裡撒督祭司和拿單先知要膏立他作以色列的王。你們要吹角說:『所羅門王萬歲!』
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
在那裡,撒督和拿單要膏立他作以色列的王。你們要吹號高喊:『所羅門王萬歲!』
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
在那裡,祭司撒督和先知拿單要膏他作以色列的王;你們也要吹角,說:『願所羅門王萬歲!』

CNET中譯本
在那裡,祭司撒督和先知拿單要膏他作以色列的王,你們要吹角宣佈說:『所羅門王萬歲!』
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
使祭司撒督、與先知拿單、膏之為以色列王、吹角曰、所羅門王萬歲、