和合本
然後要跟隨他上來,使他坐在我的位上,接續我作王。我已立他作以色列和猶大的君。」

當代聖經譯本
然後,你們要隨他回來,他要登基,繼承我的王位。我已立他做以色列和猶大的君王了。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
然後你們要跟隨他上來;他要來坐在我的王位上;他要接續我作王。我已經立了他作以色列和猶大的統治者。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
然後你們要護送他回到這裡來;他要登上我的寶座,繼承我作王,因為我已經立他作以色列和猶大的統治者。」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
然後要跟隨他上來,使他坐在我的位上,接續我作王。我已立他作以色列和猶大的君。」

CNET中譯本
然後要跟隨他上來,坐在我的位上。他要代替我作王。我已下令立他作以色列和猶大的君。」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
爾則隨之而上、使踐我位、蓋彼代我為王、我立之為以色列及猶大之君、