和合本
他正說話的時候,祭司亞比亞他的兒子約拿單來了。亞多尼雅對他說:「進來吧!你是個忠義的人,必是報好信息。」

當代聖經譯本
就在這時候,亞比亞他祭司的兒子約拿單來了,亞多尼雅說:「進來!你是個忠勇的人,一定帶來了好消息。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
他還在說話的時候,亞比亞他祭司的兒子約拿單來了。亞多尼雅對他說:「進來吧!你是個忠義的人,一定帶來了好消息。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
他們話還沒說完,亞比亞他祭司的兒子約拿單就到了。亞多尼雅說:「進來,你是好人,你一定是帶來好消息。」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
他正說話的時候,祭司亞比亞他的兒子約拿單來了。亞多尼雅對他說:「進來吧!你是個勇士,必是報好信息。」

CNET中譯本
他正說話的時候,祭司亞比亞他的兒子約拿單來了。亞多尼雅對他說:「進來吧!你這樣重要的人物,必是來報好信息。」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
言時、祭司亞比亞他子約拿單至、亞多尼雅謂之曰、入、爾乃善人、必報嘉音、