和合本
於是所羅門王差遣人,使亞多尼雅從壇上下來,他就來,向所羅門王下拜;所羅門對他說:「你回家去吧!」

當代聖經譯本
於是,所羅門王便派人去把亞多尼雅從祭壇上帶下來。亞多尼雅前來向所羅門王俯伏下拜,所羅門對他說:「你回家去吧。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
於是所羅門派人去把亞多尼雅從祭壇上帶下來。他來向所羅門叩拜;所羅門對他說:「回你的家去吧!」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
於是所羅門王派人去從祭壇上把亞多尼雅帶下來。亞多尼雅去見所羅門王,在王面前下拜。王對他說:「你回家去吧。」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
於是所羅門王差遣人,使亞多尼雅從壇上下來,他就來,向所羅門王下拜;所羅門對他說:「你回家去吧!」

CNET中譯本
所羅門王差遣人,將亞多尼雅從壇上帶下來,他就來向所羅門王下拜。所羅門對他說:「回家去吧!」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
所羅門王遣人自壇攜之下、至則拜王、所羅門謂之曰、可歸爾家、