和合本
現在我有一件事求你,望你不要推辭。」拔示巴說:「你說吧。」

當代聖經譯本
現在我有一個請求,請你不要推辭。」拔示芭說:「你說吧。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
現在我有一事請求你,請你不要拒絕。」拔示巴對他說:「你說吧!」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
現在我有一個請求,請你不要拒絕。」拔示芭問:「甚麼事呢?」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
現在我有一件事求你,望你不要推辭。」拔示巴說:「你說吧。」

CNET中譯本
現在,我有一件事求你,望你不要推辭。」拔示巴說:「你說吧!」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
今有一事求爾、請毋辭、曰、其言之、