和合本
所羅門王就指著耶和華起誓說:「亞多尼雅這話是自己送命,不然,願神重重的降罰與我。

當代聖經譯本
所羅門王就憑耶和華起誓說:「亞多尼雅若不為他這樣的要求付出性命,願上帝重重地懲罰我。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
於是所羅門王指著耶和華起誓,說:「如果亞多尼雅不因說了這話而送命,願 神懲罰我,並且加倍懲罰我。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
於是所羅門指著上主的名發誓:「我若不叫亞多尼雅以自己的命來償還這要求,願上帝重重地懲罰我!
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
所羅門王就指著耶和華起誓說:「亞多尼雅這話是自己送命,不然,願上帝重重地降罰與我。

CNET中譯本
所羅門王就指著耶和華起誓說:「亞多尼雅這話是自己送命!不然,願 神重重地降罰與我。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
所羅門乃指耶和華而誓曰、亞多尼雅言此、是自喪其命、不然、願上帝罰我維倍、