和合本
你當確實地知道,你何日出來過汲淪溪,何日必死!你的罪(原文作血)必歸到自己的頭上。」

當代聖經譯本
你哪天越過汲淪溪,哪天必死無疑,你的死是咎由自取。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
你必須知道,你哪一天出來,越過汲淪溪,你哪一天就要死。你流人血的罪必歸到你自己的頭上。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
如果你離開,越過汲淪溪,你就非死不可,你死是自取的。」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
你當確實地知道,你何日出來過汲淪溪,何日必死!你的血必歸到自己的頭上。」

CNET中譯本
你要確實地知道,你何日出來過汲淪溪,何日必死!你要擔當自己的死
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
當知爾出濟汲淪溪、其日必死、爾血歸於己首、