和合本
示每對王說:「這話甚好!我主我王怎樣說,僕人必怎樣行。」於是示每多日住在耶路撒冷。

當代聖經譯本
示每說:「好,僕人必照我主我王說的做。」示每就一直住在耶路撒冷。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
示每對王說:「這話很好,我主我王怎麼說,你僕人就照著行。」於是示每在耶路撒冷住了很久。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
示每說:「是,陛下。我會照你的話做。」於是示每在耶路撒冷住了很長一段時間。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
示每對王說:「這話甚好!我主我王怎樣說,僕人必怎樣行。」於是示每多日住在耶路撒冷。

CNET中譯本
示每對王說:「我主我王的說法可行。僕人必照樣行。」於是示每就住在耶路撒冷很長的一段日子。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
示每曰、斯言善也、我主我王所命、僕必遵行、於是示每久居耶路撒冷、