和合本
他若說:『有點的歸你作工價』,羊群所生的都有點;他若說:『有紋的歸你作工價』,羊群所生的都有紋。

當代聖經譯本
如果他說把有斑點的羊給我當酬勞,羊群生的就都是有斑點的;如果他說把有條紋的給我,羊群生的就都是有條紋的。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
如果他說:『有斑點的算是你的工資』,羊群所生的全部都有斑點;如果他說:『有條紋的算是你的工資』,羊群所生的全部有條紋。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
如果拉班說:『有斑點的山羊當作你的工錢』,整群的羊都生下有斑點的小羊;如果他說:『有條紋的山羊當作你的工錢』,羊群就生下有條紋的小羊。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
他若說:『有點的歸你作工價』,羊群所生的都有點;他若說:『有紋的歸你作工價』,羊群所生的都有紋。

CNET中譯本
他若說『有點的歸你作工價』,羊群所生的就都有點;他若說『有紋的歸你作工價』,羊群所生的就都有紋。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
若雲有點者為我值、而?畜咸有點、若雲有文者為我值、而?畜俱有文、