和合本
一個說:「我主啊,我和這婦人同住一房;他在房中的時候,我生了一個男孩。

當代聖經譯本
其中一個說:「我主啊,我跟這女人同住,我生了一個男孩,當時她也在場。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
其中一個婦人說:「我主啊,我和這婦人同住;她與我在房子裡的時候,我生了一個孩子。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
一個說:「陛下,這女人跟我同住在一個屋裡;我在家生產的時候,她在那裡。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
一個說:「我主啊,我和這婦人同住一房;她在房中的時候,我生了一個男孩。

CNET中譯本
一個說:「我主啊,我和這婦人同住一房,她在房中的時候,我生了一個男孩。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
其一曰、我主歟、我與此婦同居一室、相偕在室、我產一子、