和合本
他半夜起來,趁我睡著,從我旁邊把我的孩子抱去,放在他懷裡,將他的死孩子放在我懷裡。

當代聖經譯本
她半夜起來,趁我熟睡的時候抱走了我身邊的孩子,放在她懷中,把她的死孩子放在我懷中。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
她卻在半夜,趁著婢女睡著的時候,起來,從我身旁把兒子抱去,放在她的懷裡;又把她死了的兒子放在我的懷裡。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
她就半夜起來,趁我睡著從我身邊抱走我的兒子,放在她懷裡,然後把她那死了的孩子放在我懷裡。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
她半夜起來,趁我睡著,從我旁邊把我的孩子抱去,放在她懷裡,將她的死孩子放在我懷裡。

CNET中譯本
她半夜起來,趁我睡著,從我旁邊把我的孩子抱去。她將孩子放在她懷裡,將她的死孩子放在我懷裡。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
中夜彼起、乘婢尚寢、取我子於我側、抱於其懷、而置死子於我懷、