和合本
活孩子的母親為自己的孩子心裡急痛,就說:「求我主將活孩子給那婦人吧,萬不可殺他!」那婦人說:「這孩子也不歸我,也不歸你,把他劈了吧!」

當代聖經譯本
活孩子的母親心疼自己的孩子,就說:「我主啊,把孩子給她吧,千萬不要殺他!」但另一個女人卻說:「孩子不歸我,也不歸你,把他劈開吧!」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
那活孩子的母親因為愛子心切,就對王說:「我主啊,把那活的孩子給她吧,千萬不可殺死他!」另一個婦人卻說:「這孩子也不歸我,也不歸你,把他劈開吧!」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
那活的孩子的母親因心疼自己的兒子,就對王說:「陛下,請不要殺這孩子,把他交給那女人好了!」但另一個女人說:「不必給我,也不要給她;把這孩子劈成兩半吧!」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
活孩子的母親為自己的孩子心裡急痛,就說:「求我主將活孩子給那婦人吧,萬不可殺他!」那婦人說:「這孩子也不歸我,也不歸你,把他劈了吧!」

CNET中譯本
活孩子的母親母性大發,就說:「我主將活孩子給她吧!萬不可殺他。」但另外的婦人說:「這孩子也不歸我,也不歸你,把他劈了吧!」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
生子之母心痛其子、告王曰、我主歟、願以生子給之、決不可殺、彼婦曰、勿歸我、勿歸爾、剖之可也、