和合本
「你知道我父親大衛因四圍的爭戰,不能為耶和華他神的名建殿,直等到耶和華使仇敵都服在他腳下。

當代聖經譯本
「你知道,我父大衛因周圍戰事連連,未能為他的上帝耶和華建殿,要等到耶和華使仇敵伏在他腳下後再建。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
「你知道我的父親大衛為了四周的戰事,在耶和華使敵人都服在他的腳下以前,他不能為耶和華他的 神的名建造殿宇。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
「你知道我父親大衛不能為上主─他的上帝建造聖殿,因為他不斷地跟四周的敵國打仗。他要等到上主使他勝過所有仇敵以後才建造聖殿。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
「你知道我父親大衛因四圍的爭戰,不能為耶和華─他上帝的名建殿,直等到耶和華使仇敵都服在他腳下。

CNET中譯本
「你知道我父親大衛因忙於四圍的爭戰,不能為耶和華他 神的名建殿,直等到耶和華使仇敵都服在他腳下。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
昔我父大衛、因四方戰?、待耶和華服諸敵於其足下、不能為其上帝耶和華之名建室、爾所知也、