和合本
希蘭打發人去見所羅門,說:「你差遣人向我所提的那事,我都聽見了;論到香柏木和松木,我必照你的心願而行。

當代聖經譯本
他派人回覆所羅門說:「我已收到你派人帶來的口信。我一定會照你的心願提供香柏木和松木。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
於是希蘭派遣人去見所羅門,說:「你派人來向我所傳的消息,我都聽到了。關於香柏木和松木的事,你心所願的,我都照辦。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
於是希蘭回覆所羅門說:「我已經接到你的口信;我預備照你的要求供應香柏樹和松樹。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
希蘭打發人去見所羅門,說:「你差遣人向我所提的那事,我都思想了;論到香柏木和松木,我必照你的心願而行。

CNET中譯本
希蘭打發人去見所羅門,說:「你送的消息,我收到了。我必給你所需要的香柏木和常青樹。我必照你的心願而行。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
遂遣人告所羅門曰、爾所言者、我已聞之、論及香柏松木、我必如爾所欲而為、