和合本
王下令,人就鑿出又大又寶貴的石頭來,用以立殿的根基。

當代聖經譯本
他們按照王的命令在山上鑿出珍貴的巨石,用來作殿的根基。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
王下令,人就開鑿出又大又貴重的石頭,用鑿好的石頭作殿的地基。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
他們照所羅門王的命令開鑿貴重的大石,作為聖殿基石。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
王下令,人就鑿出又大又寶貴的石頭來,用以立殿的根基。

CNET中譯本
王下令,人就鑿出又大又寶貴的石頭來,用以立殿的根基。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
王命人鑿大而且貴之石、以立室基、