和合本
靠著殿所造的旁屋,每層高五肘,香柏木的棟梁擱在殿牆坎上。

當代聖經譯本
靠著殿牆所造的廂房每一層高二點二五米,用香柏木的梁木與殿牆接連起來。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
靠著聖殿所建的廂房,每層高兩公尺兩公寸,都用香柏木的梁木與殿連接。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
那三層廂房,每一層高兩公尺兩公寸,是靠著聖殿的外牆建的,也用香柏木的樑木連接在牆上。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
靠著殿所造的旁屋,每層高五肘,香柏木的棟梁擱在殿牆坎上。

CNET中譯本
靠著殿四圍所造的旁屋,每層高二公尺,香柏木的棟梁,擱在殿牆坎上。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
室之四周建屋、各高五肘、以香柏接連之、○