和合本
殿裡一點石頭都不顯露,一概用香柏木遮蔽;上面刻著野瓜和初開的花。

當代聖經譯本
殿內全部鋪上香柏木,不露一點石頭,香柏木上刻著野瓜和花朵的圖案。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
殿的內部都貼上香柏木,上面刻有匏瓜和初開的花朵,全部都是香柏木,一塊石頭都看不見。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
香柏木板都刻著葫蘆和花朵的圖樣。整個聖殿內部都用香柏木裝嵌,使殿牆的石頭不顯露出來。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
殿裡一點石頭都不顯露,一概用香柏木遮蔽;上面刻著野瓜和初開的花。

CNET中譯本
殿裡一點石頭都不顯露,一概用香柏木遮蔽,上面刻著圓形圖案和開放的花朵。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
室內之壁、俱以香柏蓋之、雕以匏瓜花蕊之形、其石弗露、