和合本
在橄欖木做的兩門扇上刻著基路伯、棕樹,和初開的花,都貼上金子。

當代聖經譯本
兩扇用橄欖木造的門上都刻著基路伯天使、棕樹和花朵的圖案,並包上金。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
他在橄欖木做的兩門上,雕刻上基路伯、棕樹和初開的花朵。他又在基路伯和棕樹上包上了金子。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
門上雕刻著基路伯,棕樹,和花朵;這門和基路伯以及棕樹都是用金子包裹的。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
在橄欖木作的兩門扇上刻著基路伯、棕樹,和初開的花,都貼上金子。

CNET中譯本
在橄欖木做的兩門扇上,刻著基路伯、棕樹和初開的花,都貼上金子。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
橄欖木所製之門扉二、以金蓋之、上刻基路伯、與?樹花蕊之形、俱飾以金、