和合本
用松木做門兩扇。這扇分兩扇,是摺疊的;那扇分兩扇;也是摺疊的。

當代聖經譯本
兩扇門是松木造的,每一扇門都分為可折疊的兩片,
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
用松木做的兩扇門,這一扇有兩葉,是疊合在一起的,那一扇也有兩葉,也是疊合在一起的。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
兩扇摺門是松木製成的,
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
用松木作門兩扇。這扇分兩扇,是摺疊的;那扇分兩扇;也是摺疊的。

CNET中譯本
他用常青木做兩門:每門都有兩扇,是摺疊的
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
二扉乃松木為之、各分為二、可以摺疊、