和合本
就帶著所有的逃跑。他起身過大河,面向基列山行去。

當代聖經譯本
他帶著所有的一切渡過幼發拉底河,逃往基列山區。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
於是,雅各帶著他所有的一切逃走了。他起程渡過了大河,面對著基列山走去。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
他帶著他所有的一切,匆匆忙忙地走,渡過了幼發拉底河,往基列山區前進。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
就帶著所有的逃跑。他起身過大河,面向基列山行去。

CNET中譯本
就帶著所有的離開。他快快的渡過幼發拉底河,面向基列山區行去。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
挈凡所有、渡河、往基列山而遁、○