和合本
他將兩根柱子立在殿廊前頭:右邊立一根,起名叫雅斤;左邊立一根,起名叫波阿斯。

當代聖經譯本
這兩根銅柱豎立在殿廊的入口,南邊那根稱為雅斤,北邊那根稱為波阿斯。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
他把這兩根柱子豎立在殿廊的前面。豎立在南邊的柱子,他起名叫雅斤;豎立在北面的柱子,起名叫波阿斯。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
戶蘭把這兩根銅柱立在聖殿的進口:南邊的一根叫雅斤;北邊的一根叫波阿斯。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
他將兩根柱子立在殿廊前頭:右邊立一根,起名叫雅斤;左邊立一根,起名叫波阿斯。

CNET中譯本
他將兩根柱子立在主殿之前:右邊立一根,起名叫雅斤;左邊立一根,起名叫波阿斯。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
立柱於殿廊、右名雅斤、左名波阿斯、