和合本
惟求耶和華我的神垂顧僕人的禱告祈求,俯聽僕人今日在你面前的祈禱呼籲。

當代聖經譯本
可是,我的上帝耶和華啊,求你垂顧你僕人的禱告和祈求,垂聽你僕人今天在你面前的呼求和祈禱。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
然而耶和華我的 神啊,求你垂顧你僕人的禱告和懇求,垂聽你僕人今天在你面前所作的呼籲和禱告。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
上主─我的上帝啊,我是你的僕人;求你垂聽我的禱告,答應我今天在你面前的祈求。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
惟求耶和華─我的上帝垂顧僕人的禱告祈求,俯聽僕人今日在你面前的祈禱呼籲。

CNET中譯本
惟求耶和華我的 神垂顧僕人的禱告祈求,俯聽僕人今日在你面前的祈禱呼籲。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
惟求我之上帝耶和華、垂顧爾僕之禱告祈求、俯聽爾僕今在爾前之籲禱、