和合本
你的民以色列,或是眾人,或是一人,自覺有罪(原文作災),向這殿舉手,無論祈求什麼,禱告什麼,

當代聖經譯本
只要你的以色列子民,或個人或全體,自知心中痛苦並向著這殿伸手禱告,無論祈求什麼,
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
你的子民以色列,或是眾人,或是個人,知道自己心裡的苦痛,向這殿伸開雙手所作的一切禱告、一切懇求,
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
求你垂聽他們的禱告。假如你的子民以色列中有人從內心發出憂傷,伸出雙手向這聖殿禱告,
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
你的民以色列,或是眾人,或是一人,心裡自覺有災,向這殿舉手,無論祈求什麼,禱告什麼,

CNET中譯本
當你所有的民以色列,向這殿舉手求助,又承認自己的苦楚。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
爾民以色列或一人、或眾人、自覺己心之殃、若向此室張手、無論何所禱、何所祈、