和合本
願你的眼目看顧僕人,聽你民以色列的祈求,無論何時向你祈求,願你垂聽。

當代聖經譯本
「願你垂顧僕人和你的以色列子民的祈求。無論他們什麼時候向你祈求,都求你垂聽。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
願你睜開眼睛看顧你僕人的祈求,和你的子民以色列的祈求,他們向你呼求的,願你都垂聽。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
「至高的上主啊,願你永遠恩待看顧你的子民以色列和他們的王,每當他們向你求援,求你垂聽他們的禱告。正像你領我們的祖先出埃及的時候,藉著你僕人摩西所應許的,你從萬民中揀選了他們作自己的子民。」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
願你的眼目看顧僕人,聽你民以色列的祈求,無論何時向你祈求,願你垂聽。

CNET中譯本
願你的眼目看顧僕人,和你民以色列的祈求,願你垂聽他們一切的祈求。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
願爾垂顧爾僕、及爾民以色列之祈禱、無論何時呼籲、求爾聽之、