和合本
你的臣子、你的僕人常侍立在你面前聽你智慧的話是有福的!

當代聖經譯本
你的臣僕能經常侍立在你面前聆聽智慧之言,真有福氣!
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
屬你的人是有福的,你的這些臣僕是有福的,他們常常侍立在你面前,聆聽你的智慧。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
你的妻妾多麼幸運啊!你的僕人多麼幸福啊!他們可以常在你面前聆聽你智慧的話。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
你的臣子、你的僕人常侍立在你面前聽你智慧的話是有福的!

CNET中譯本
你的臣子、你的僕人得常侍立在你面前聽你智慧的話,真是有福。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
爾之?臣、爾之眾僕、恆侍爾前、聞爾智慧、其有福矣、