和合本
只是我不將全國奪回,要因我僕人大衛和我所選擇的耶路撒冷,還留一支派給你的兒子。」

當代聖經譯本
但我不會全部奪走,為了我僕人大衛和我揀選的耶路撒冷,我會留下一個支派給你兒子。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
只是我不把整個國家奪去,為了我的僕人大衛的緣故,又為了我所揀選的耶路撒冷的緣故,我要給你的兒子留下一個支派。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
但我不把整個國家從他手中奪走,為了我僕人大衛,為了耶路撒冷這座我為自己選立的城,我將留下一個支族給他。」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
只是我不將全國奪回,要因我僕人大衛和我所選擇的耶路撒冷,還留一支派給你的兒子。」

CNET中譯本
只是我不將全國奪回,要因我僕人大衛和我所選擇的耶路撒冷,留一支派給你的兒子。」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
然不奪其全國、因我僕大衛、及我所簡之耶路撒冷故、以一支派錫予爾子、○