和合本
我白日受盡乾熱,黑夜受盡寒霜,不得合眼睡著,我常是這樣。

當代聖經譯本
我白天受盡烈日煎熬,晚上飽嚐夜露寒霜,不得好睡。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
我白天受盡炎熱,黑夜受盡寒霜,不能入睡;我經常是這樣。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
我常常白天受盡炎日的煎熬,夜間受盡寒霜的侵襲,整夜不得好睡。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
我白日受盡乾熱,黑夜受盡寒霜,不得合眼睡著,我常是這樣。

CNET中譯本
我常是這樣:白日受盡乾熱,黑夜受盡寒霜,不得合眼睡著。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
我晝則冒暑、夜則受寒、二目不寐、