和合本
但我不從他手裡將全國奪回;使他終身為君,是因我所揀選的僕人大衛謹守我的誡命律例。

當代聖經譯本
然而,我不會奪走他整個國,我會讓所羅門終生為王,因為我所揀選的僕人大衛遵守我的誡命和律法。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
但是,我不會把整個國家從他的手裡奪去,我必使他終身作人君,是因我所揀選的僕人大衛謹守了我的誡命律例的緣故。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
但我不從他那裡把整個國家奪走;我會讓他在活著的時候繼續掌權。我這樣做是為了我揀選的僕人大衛的緣故,因為他遵從了我的法律誡命。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
但我不從他手裡將全國奪回;使他終身為君,是因我所揀選的僕人大衛謹守我的誡命律例。

CNET中譯本
我不從他手裡將全國奪回。我使他終身為君,是因我所揀選的僕人大衛謹守我的誡命律例。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
然我不奪全國於其手、必使之為君、以畢其生、緣我所簡之僕大衛、守我誡命典章故也、