和合本
還留一個支派給他的兒子,使我僕人大衛在我所選擇立我名的耶路撒冷城裡,在我面前長有燈光。

當代聖經譯本
只給他兒子留下一個支派,好使我僕人大衛有後裔留在我選為居所的耶路撒冷城。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
至於所羅門的兒子,我要給他一個支派,好使我的僕人大衛在我所揀選立我名的城耶路撒冷,在我面前常常有燈光。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
但是讓所羅門的兒子保留一個支族。這樣,我就永遠有一個我僕人大衛的後代統治耶路撒冷;這城就是我選擇作為敬拜我的地方。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
還留一個支派給他的兒子,使我僕人大衛在我所選擇立我名的耶路撒冷城裡,在我面前長有燈光。

CNET中譯本
我必還留一個支派給他的兒子,使我僕人大衛的王朝在我所選擇立我名的耶路撒冷城裡得以延留。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
以一支派予其子、使我僕大衛、在我前恆有燈光、於我所簡耶路撒冷、即我寄名之所、