和合本
我父親使你們負重軛,我必使你們負更重的軛!我父親用鞭子責打你們,我要用蠍子鞭責打你們!』」

當代聖經譯本
我父親使你們負重擔,我要使你們負更重的擔子;我父親用鞭子打你們,我要用刺鞭打你們。』」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
我父親把一個重擔加在你們身上,我要使你們負更重的重擔;我父親用鞭子責打你們,我要用蠍子鞭責打你們。』」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
我父親給你們重擔,我要給你們更重的擔;他用鞭子打你們,我要用刺棒擊打你們!』」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
我父親使你們負重軛,我必使你們負更重的軛!我父親用鞭子責打你們,我要用蠍子鞭責打你們!』」

CNET中譯本
我父親使你們負重軛,我必使你們負更重的軛;我父親用普通鞭子責打你們,我要用蠍子鞭責打你們。』」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
我父使爾負重軛、我必益之、我父責爾以鞭、我則責爾以蠍、