和合本
王不肯依從百姓,這事乃出於耶和華,為要應驗他藉示羅人亞希雅對尼八的兒子耶羅波安所說的話。

當代聖經譯本
王不聽民眾的請求。這事是出於耶和華的旨意,為要應驗祂藉示羅人亞希雅先知對尼八的兒子耶羅波安說的話。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
王不肯聽從民眾的請求,因為這個轉變是出於耶和華,為要應驗他借示羅人亞希雅對尼八的兒子耶羅波安所說的話。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
王不理會人民的要求;他不知道這是上主的旨意,為要實現他藉示羅人亞希雅先知對尼八的兒子耶羅波安所說的話。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
王不肯依從百姓,這事乃出於耶和華,為要應驗他藉示羅人亞希雅對尼八的兒子耶羅波安所說的話。

CNET中譯本
王不肯聽從百姓,因為耶和華製造這些事件,為要應驗他藉示羅人亞希雅對尼八的兒子耶羅波安所說的話。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
王不聽民所求、是事由於耶和華、以應耶和華藉示羅人亞希雅、告尼八子耶羅波安之言、