和合本
「你去告訴所羅門的兒子猶大王羅波安和猶大、便雅憫全家,並其餘的民說:

當代聖經譯本
「你去告訴所羅門的兒子猶大王羅波安和猶大、便雅憫支派的人以及其他民眾,
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
「你去告訴所羅門王的兒子猶大王羅波安、猶大全家和便雅憫,以及其餘的人民,說:
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
吩咐他去對羅波安和所有猶大,便雅憫支族的人民說:
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
「你去告訴所羅門的兒子猶大王羅波安和猶大、便雅憫全家,並其餘的民說:

CNET中譯本
「你去告訴所羅門的兒子猶大王羅波安和猶大、便雅憫全家並其餘的民說:
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
告猶大王、所羅門子羅波安、與猶大便雅憫全家、及餘民曰、