和合本
神人奉耶和華的命向壇呼叫,說:「壇哪,壇哪!耶和華如此說:大衛家裡必生一個兒子,名叫約西亞,他必將邱壇的祭司,就是在你上面燒香的,殺在你上面,人的骨頭也必燒在你上面。」

當代聖經譯本
上帝的僕人奉耶和華的命令向祭壇喊道:「祭壇啊,祭壇啊,耶和華說,必有一子在大衛家出生,他名叫約西亞。他要在你上面殺死這些獻祭的祭司,在你上面焚燒人的骨頭。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
神人奉耶和華的命令,向那祭壇喊叫,說:「祭壇哪,祭壇哪,耶和華這樣說:『看哪,大衛家要生一個兒子,名叫約西亞;他要把邱壇的祭司,就是在你上面燒香的,作祭物獻在你上面。人的骨頭也要在你上面焚燒。』」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
神的人照上主的命令斥責祭壇,說:「祭壇哪,祭壇!上主這樣說:大衛的家族要生一個孩子,名叫約西亞。他要把在神殿裡供職的祭司們,就是在你這祭壇上燒香的祭司,在你上面殺了,並且在你上面燒人的骨頭。」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
上帝的人奉耶和華的命向壇呼叫,說:「壇哪,壇哪!耶和華如此說:大衛家裡必生一個兒子,名叫約西亞,他必將邱壇的祭司,就是在你上面燒香的,殺在你上面,人的骨頭也必燒在你上面。」

CNET中譯本
先知奉耶和華的命向壇呼叫說:「壇哪,壇哪!耶和華如此說:『大衛王朝必生一個兒子,名叫約西亞。他必將高地的祭司,就是在你上面獻祭的,獻在你上面。人的骨頭必燒在你上面。』」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
奉耶和華命、向壇而呼曰、壇乎、壇乎、耶和華雲、大衛家必生一子、名約西亞、彼將取崇邱之祭司、焚香於爾上者、獻於爾上、人之骸骨、亦必焚於爾上焉、