和合本
吃喝完了,老先知為所帶回來的先知備驢。

當代聖經譯本
吃喝完了,老先知為他帶回家的這位先知備驢啟程,
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
吃了飯喝了水之後,老先知為他帶回來的先知備驢。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
他們吃完後,老先知為猶大來的先知預備驢,
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
吃喝完了,老先知為所帶回來的先知備驢。

CNET中譯本
先知吃喝完了,老先知為他備驢。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
飲食既畢、老先知為所攜歸之先知備驢、