和合本
他就去了,在路上有個獅子遇見他,將他咬死,屍身倒在路上,驢站在屍身旁邊,獅子也站在屍身旁邊。

當代聖經譯本
這位先知在路上遇到一頭獅子,被咬死了,屍體倒在路上,驢和獅子都站在屍體旁邊。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
他就去了;在路上有一隻獅子遇見了他,就把他咬死了。他的屍體被丟在路上,驢子站在屍體旁邊,獅子也站在屍體旁邊。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
他就騎上走了。在路上,一隻獅子碰到他,把他咬死了,屍體倒在路上,驢和獅子站在屍體旁邊。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
他就去了,在路上有個獅子遇見他,將他咬死,屍身倒在路上,驢站在屍身旁邊,獅子也站在屍身旁邊。

CNET中譯本
他就去了。在路上有個獅子遇見他,將他咬死。屍身倒在路上,驢站在屍身旁邊,獅子也站在屍身旁邊。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
既往、有獅在途、遇而殺之、屍僕於途、驢立其側、獅亦立其旁、