和合本
拿答行耶和華眼中看為惡的事,行他父親所行的,犯他父親使以色列人陷在罪裡的那罪。

當代聖經譯本
拿答像他父親一樣作惡多端,行耶和華視為惡的事,使以色列人陷入罪中。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
拿答行耶和華看為惡的事,跟隨他父親的路,犯他父親使以色列人陷在罪中的那罪。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
他像他父親一樣犯罪,做了上主看為邪惡的事,使以色列人陷在罪中。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
拿答行耶和華眼中看為惡的事,行他父親所行的,犯他父親使以色列人陷在罪裡的那罪。

CNET中譯本
拿答行耶和華眼中看為惡的事。他行他父親所行的,鼓勵以色列犯罪。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
拿答行耶和華所惡、循父之道、干父陷以色列人之罪、