和合本
「你離開這裡往東去,藏在約但河東邊的基立溪旁。

當代聖經譯本
「你離開這裡,往東去,到約旦河以東的基立溪旁躲起來。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
「你離開這裡,向東方去,躲藏在約旦河東面的基立溪旁。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
「你離開這裡,往東走,到約旦河東邊的基立溪附近藏起來。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
「你離開這裡往東去,藏在約但河東邊的基立溪旁。

CNET中譯本
「你離開這裡往東去;藏在靠近約旦河的基立谷。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
去此東往、匿於約但東之基立溪濱、