和合本
你要喝那溪裡的水,我已吩咐烏鴉在那裡供養你。」

當代聖經譯本
你可以喝基立溪的水,我已吩咐烏鴉在那裡供應你食物。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
你要喝那溪裡的水,我已經吩咐烏鴉在那裡供養你。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
你可以喝溪裡的水;我已經命令烏鴉送食物到那裡給你吃。」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
你要喝那溪裡的水,我已吩咐烏鴉在那裡供養你。」

CNET中譯本
喝那溪裡的水;我已吩咐烏鴉在那裡供養你。」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
可飲溪水、我命烏食爾、