和合本
婦人對以利亞說:「神人哪,我與你何干?你竟到我這裡來,使神想念我的罪,以致我的兒子死呢?」

當代聖經譯本
婦人對以利亞說:「上帝的僕人啊,我跟你有什麼關係?你到我這裡來是要讓上帝想起我的罪,取我兒子的性命嗎?」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
於是婦人對以利亞說:「神人哪,我跟你有什麼關係呢?你竟到我這裡來,使耶和華想起我的罪孽,殺死我的兒子。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
寡婦對以利亞說:「神的人哪,你為甚麼這樣待我?你到這裡來是要使上帝記起我的罪,使我的兒子死嗎?」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
婦人對以利亞說:「上帝的人哪,我與你何干?你竟到我這裡來,使上帝想念我的罪,以致我的兒子死呢?」

CNET中譯本
婦人對以利亞說:「先知哪,你為何到我這裡來,要我面對我的罪,使我的兒子死呢?」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
婦謂以利亞曰、上帝僕歟、我與爾何與、爾來此、使憶我罪、而殺我子耶、